To take on tough tasks, one must prepare to tough out complaints, and to be in charge is to be in for criticism. Yet complaints help foster compassion and patience, and criticism often holds golden advice.
隨遇而安 , 隨緣奉獻
suí yù ér ān , suí yuán fèng xiàn
Stay at ease under all circumstances, and give whenever conditions allow.
The tripartite formula for success is: go with the causes and conditions, seize them as they come, and create them when they don’t.
見有機緣宜把握 ,
jiàn yŏu jī yuán yí bă wò ,
沒有機緣要營造 ,
méi yŏu jī yuán yào yíng zào ,
機緣未熟不強求
jī yuán wèi shóu bù qiáng qiú
Grasp opportune conditions when they come, create them when there are none, and ere conditions ripen, never force a thing to be done.
人生的起起落落 ,
rén shēng de qĭ qĭ luò luò ,
都是成長的經驗
dōu shì chéng zhăng de jīng yàn
All the ups and downs of life are nourishing experiences for our growth.
用智慧處理事 ,
yòng zhì huì chŭ lĭ shì ,
以慈悲關懷人
yĭ cí bēi guān huái rén
Deal with matters with wisdom, and care for people with compassion.
以智慧時時修正偏差 ,
yĭ zhì huì shí shí xiū zhèng piān chā ,
以慈悲處處給人方便
yĭ cí bēi chù chù gĕi rén fāng biàn
Rectify deviations with wisdom; accommodate others with compassion.
慈悲心愈重 ,
cí bēi xīn yù zhòng ,
智慧愈高 ,
zhì huì yù gāo ,
煩惱也就愈少 fán năo yĕ jiù yù shăo
The deeper our compassion, the greater our wisdom and the fewer our vexations.
面對許多情況 ,
miàn duì xŭ duō qíng kuàng ,
只管用智慧處理事 ,
zhī guăn yòng zhì huì chŭ lĭ shì ,
以慈悲對待人 ,
yĭ cí bēi duì dài rén ,
而不擔心自己的利害得失 ,
ér bù dān xīn zì jĭ de lì hài dé shī ,
就不會有煩惱了
jiù bù huì yŏu fán năo le
Simply deal with matters with wisdom and treat people with compassion, without worrying about personal gain or loss. Then we’ll never be plagued by vexations.
心隨境轉是凡夫 ,
xīn suí jìng zhuăn shì fán fū ,
境隨心轉是聖賢
jìng suí xīn zhuăn shì shèng xián
To let circumstances dictate one’s state of mind is human; to let the mind dictate the circumstances is sage.
大鴨游出大路 ,
dà yā yóu chū dà lù ,
小鴨游出小路 ,
xiăo yā yóu chū xiăo lù ,
不游就沒有路 bù yóu jiù méi yŏu lù
A big duck cuts a big wake; a small duck cuts a small wake. Big or small, each duck will paddle its own way to the other shore – but only if it paddles.
山不轉路轉 ,
shān bù zhuăn lù zhuăn ,
路不轉人轉 ,
lù bù zhuăn rén zhuăn ,
人不轉心轉
rén bù zhuăn xīn zhuăn
If the mountain won’t move, build a road around it. If the road won’t turn, change your path. If you are unable to even change your path, just transform your mind.
[精進]不等於拼命 ,
[jīng jìn] bù dĕng yú pīn mìng ,
而是努力不懈
ér shì nŭ lì bù xiè
Diligence doesn’t mean stretching beyond our limits. It means displaying unremitting persistence.
船過水無痕 , 鳥飛不留影 ,
chuán guò shuĭ wú hén , niăo fēi bù liú yĭng ,
成敗得失都不會引起心情的波動 ,
chéng bài dé shī dōu bù huì yĭn qĭ xīn qíng de bō dòng ,
那就是自在解脫的大智慧
nà jiù shì zì zài jiĕ tuō de dà zhì huì
A passing boat leaves no trace upon waters; a bird’s flight leaves no trace in the sky. When fleeting success, failure, gain, or loss leaves no trace upon the heart, the great wisdom of liberation has been achieved.
給人方便 ,
gĕi rén fāng biàn ,
等於給自己方便
dĕng yú gĕi zì jĭ fāng biàn
To be accommodating to others is to be accommodating to ourselves.
甘願吃名虧 , 是仁者
gān yuàn chī míng kuī , shì rén zhĕ
受辱吃暗虧 , 是愚蠢
shòu rù chī àn kuī , shì yú chŭn
Who is willing to be openly exploited is noble-minded; who is insulted and insidiously exploited is dim-witted.